Alex | και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου
|
ASV | And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
|
BE | And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
|
Byz | και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου
|
Darby | And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see [the] Lord's Christ.
|
ELB05 | Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
|
LSG | Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
|
Pesh | ܘܐܡܝܪ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܡܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܙܐ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܀
|
Sch | Und er hatte vom heiligen Geist die Zusage empfangen, daß er den Tod nicht sehen werde, bevor er den Gesalbten des Herrn gesehen.
|
Web | And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
|
Weym | To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
|